יכי דמי שמות מובהקין? אמר רב פפא: כגון הורמיז, ואבודינא, בר שיבתאי, ובר קידרי, ובאטי, ונקים אונא... ודוקא לוקוס ולוס, דלא שכיחי ישראל דמסקי בשמהתייהו, אבל שמהתא אחריני, דשכיחי ישראל דמסקי בשמהתייהו - לא...מפני שרוב ישראל שבחו"ל שמותיהן כשמות עובדי כוכבים
דתנן: מי שליקט את הפאה ואמר הרי זו לפלוני עני, ר' אליעזר אמר: זכה לו, וחכ"א: יתננו לעני הנמצא ראשון
Si nos encontramos con un: Moishe, Sarah, Jana, Shai, Tamar o Ilan casi seguro que podríamos afirmar que es judío. Si nos encontramos con un Lucas, David, Nicolas, Camila, Romina o Daniel ya no lo estamos al 100%. Pero si nos encontramos con un Cristian o Muhamad las posibilidades de que ellos sean judíos son bastante reducidas (aunque nunca imposible). De estos temas trata la Guemará que nos toca estudiar hoy. En líneas generales, dice nuestra Guemará, que si un Get es firmado por un Goi Mehubak la misma es Kasher porque tenemos la certeza absoluta que era un no judío. "Mehubak" vendría a ser conocido o evidente. Es por eso que nuestros maestros empiezan a discutir que nombres son 100% no judíos y otros que no tanto. Ormiz, Abudina, Bar Shibtai, Nakis Huna, Lucas o Lus son, según nuestros maestros nombres que sin lugar a dudas son de no judíos y por lo cual si alguno de ellos firma el Get el mismo es valido. La justificación es que dicen que no se encuentran ninguno de estos nombres dentro de la comunidad de Israel; pero el resto de los otros nombres (podríamos pensar Marcos, Juan, Matías, etc.), al parecer, según el Talmud si son usados por los judíos de aquella época. Finalmente la Guemará da un dato duro: "Por cuanto la mayoría de los judíos, fuera de Israel, utilizan el nombre de no-judíos". Un claro ejemplo de temprana asimilación y relación con los demás pueblos. Cabe aclarar que casi en la totalidad de las oportunidades que usaré la palabra asimilación, esta, no tendrá carga peyorativa ni mucho menos. Me refiero solamente al proceso de asimilar culturas foráneas a la propia y el constante diálogo y apertura al Otro. Al parecer era una costumbre arraigada y común tomar nombres extranjeros para muchos judíos, incluso para nuestros sabios. Muchos recordamos al famoso Antigonos Ish Sojo que aparece en una famosa Mishna de Pirkei Avot. Y es auto-evidente que ese nombre no es muy hebreo que digamos. En un proceso de diálogo e integración el nombre y el idioma son dos de los rasgos que más rápidamente adoptan los pueblos en proceso de "asimilación". Así fue con el arameo desde el siglo IV a.e.c como con los nombres desde nuestro encuentro con griegos, persas y romanos.
Por último quiero resaltar otro pasaje de nuestro Daf que me llamó mucho la atención y dice así: "Quien recoge de las esquinas del campo para un pobre y dice: "Esto será para el pobre fulano", Rabí Eleazar dice que así debe ser. Pero los sabios dicen que se lo debe dar al primer pobre que encuentre en el camino." Y en la Halajá del Rambam queda codificado casi de la misma manera pero con una aclaración. Si uno es pobre por lo cual tiene la mitzva y mérito de poder adquirir de la Peá (la esquina de un campo) puede decir que aquello que adquirió es para tal o cual otro pobre. Pero un rico que no tiene el merito, por su riqueza, de adquirir la Peá no puede hacer eso por lo cual si la recoge se lo debe dar al primer pobre que encuentre en el camino.
Recordemos, como dice el Midrash, que porque nuestros antepasados en Mitzraim no se cambiaron el nombre es que fueron liberados por Hakadosh Baruj Hu. El nombre es nuestra presentación al mundo de quiénes somos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario