Sin lugar a dudas la bendición más conocida sobre las comidas es "Hamotzi Lejem Min haaretz", la brajá que hacemos sobre el pan. Cada Shabat es la bendición con la que empezamos a comer. Esta es la bendición más "importante" de todas, porque haciendo esta no necesitamos ninguna otra. A ver si me explico. Si decimos "bore pri hadama" y después tomamos agua, hay que decir "sheakol"; pero Hamotzi sirve para cubrir cualquier elemento y es por este motivo que a la hora de comer una comida principal (cena o almuerzo) lo mejor sería, o lo más práctico, comer al menos un kazait (la medida de una aceituna) de pan para así no queda ningún alimento por bendecir.
Ahora bien. Recordemos que en los tiempos de la Mishná y del Talmud las bendiciones no estaban codificadas y canonizadas como en nuestros días. Por aquellos tiempos se discutía cuál debía ser la "fórmula" de la bendición. Y la bendición sobre el pan no es la excepción. Los sabios sostenían que se debe decir "Hamotzi lejem min haaretz" y Rabi Nejemia decía que se debía decir "Motzi Lejem min haaretz". Rabi Nejemia saca esta idea del siguiente versículo: D-s, que lo ha sacado (motziam) de Egipto, es para él como los cuernos de un toro salvaje. (Num 23:22); mientras que los sabios extraen la idea del siguiente versículo: Él es quien te hizo caminar por un desierto grande y terrible, de serpientes ardientes y de escorpiones; una tierra sedienta donde no había agua. Él es quien sacó (Hamotzi) para ti agua del duro pedernal. (Deu 8:15). Hoy quedó fijado que se debe decir Hamotzi, pero quien dice Motzi también es considerado válido.
¿Y sobre las verduras? ¿Qué bendición tenemos que hacer sobre ellas? Cuenta la Guemará que las verduras son como el trigo. Tal como el mismo cambia cuando se lo cocina, y por ende su bendición correspondiente se modifica, así también tiene que pasar con las verduras. La Guemará trae un principio general para entender cómo debemos proceder: toda comida que en su comienzo fue "bore pri hadama", en este caso cuando la verdura está cruda, una vez que se lo cocina pasa a ser "sheakol nia bidbaro"; y viceversa.
La Halajá queda un poco más complicada que esto: Las verduras que las comemos tanto crudas como cocinadas (pienso en una zanahoria) se debe decir siempre "bore pri hadama", mientras que las que acostumbramos a comer sin cocinar si alguna vez las cocinamos debemos decir "sheakol", pero si algunas verduras que siempre las comemos cocidas (como la papa) si alguna vez las tenemos que comer sin cocinar se debe decir "bore pri hadama".
La Halajá queda un poco más complicada que esto: Las verduras que las comemos tanto crudas como cocinadas (pienso en una zanahoria) se debe decir siempre "bore pri hadama", mientras que las que acostumbramos a comer sin cocinar si alguna vez las cocinamos debemos decir "sheakol", pero si algunas verduras que siempre las comemos cocidas (como la papa) si alguna vez las tenemos que comer sin cocinar se debe decir "bore pri hadama".
acaso el componente hace que el mismo producto cambie? Ejemplo si me como una zanahoria cruda que es adama y la pongo a hervir cambia a sheakol? Por favor respondanme
ResponderEliminaracaso el componente hace que el mismo producto cambie? Ejemplo si me como una zanahoria cruda que es adama y la pongo a hervir cambia a sheakol? Por favor respondanme
ResponderEliminar